Maglis joins your Zoom, Meet, or Teams call, transcribes with full dialect and code-switch awareness, and delivers the document you actually need — minutes, action items, or a proposal — drafted in correct Arabic or English, ready to send.
تتكلم. الذكاء يسلّم.·You speak. The AI delivers.
Granola, Otter, Fireflies, HoneyBook, Bonsai — all built for English-speaking knowledge workers. None survive a discovery call that switches between عربي and English mid-sentence — which is what every business call in the Gulf, Levant, Egypt, and Maghreb actually sounds like.
So bilingual professionals do what they've always done: take notes by hand, retype follow-ups in two languages, and rebuild every proposal from scratch. The category exists. The language doesn't.
Drop a Zoom, Google Meet, or Teams link. Maglis joins on time, announces itself transparently, and stays for the whole call.
Captures Gulf, Levantine, Egyptian, and Maghrebi Arabic alongside English — with mid-sentence code-switching intact.
Claude identifies the meeting type — discovery, status update, decision, sync — and selects the right artifact: minutes, action items, or proposal.
Drafted in the call's dominant language. Edit on web, review on mobile, send by email, share link, or OS share sheet. PDF on demand.
Granola, Otter, Fireflies — they hand you a transcript in English. You still have to write the proposal, draft the follow-up, formalize the minutes. Maglis writes them for you, in the language your client actually reads.
Trained on dialect, register, and bilingual business etiquette. Maglis writes a proposal in Arabic the way an experienced consultant would — not a machine translation of an English template.
Most MENA business calls flip between Arabic and English mid-sentence. Maglis preserves the switch, attributes correctly, and writes the artifact in the call's dominant language.
Right-to-left isn't a polish pass. Every layout, typography decision, and document export is built with RTL as a first-class citizen.
Currency, date formats, business etiquette, payment infrastructure, legal language — defaults that match how business actually runs from Cairo to Riyadh.
You don't ship transcripts to clients. You ship documents. Minutes, action items, and proposals — drafted, formatted, and ready to send.
The AI auto-classifies the meeting type and produces the right artifact by default. One click regenerates as something else if you disagree.
One workspace. One bill. No per-seat traps. Pay by meeting volume.
Overage · $1.00 / hr
StartOverage · $0.80 / hr
StartOverage · $0.60 / hr
StartAnnual billing saves 43%.
See full pricing →Modern Standard Arabic plus Gulf, Levantine, Egyptian, and Maghrebi dialects. Code-switching with English is preserved natively. Other languages are on the roadmap, prioritized by customer demand.
Yes. The bot announces itself in chat when it joins and is visible to all participants. Built that way deliberately — MENA's legal landscape on consent is mixed, and full transparency is the right default for trust.
Frankfurt (eu-central-1) at launch. UAE (me-central-1) when our first KSA design partner asks. Encrypted at rest, isolated per organization, with a full append-only audit trail.
All three at launch. The bot uses Recall.ai under the hood, so any conferencing platform Recall covers, Maglis covers.
Yes. Web is for creation and editing; mobile is for review and approval. Every change is tracked, and you can regenerate any artifact as a different type with one click.
E-signature, payment collection, and a public API are deferred. We're focused on getting the core artifact loop perfect first — proposals, minutes, action items — for the people who need them most.
Direct input on what we build next. The shortest path between “I had this call” and “I sent the document.”
Already convinced? Skip the waitlist →
مقعدك في المجلس·Your seat at the council.